Engoo Blog Consejos sobre el idioma

Cómo decir "Gracias" en inglés de forma casual

Cómo decir "Gracias" en inglés de forma casual

Tal vez quieras agradecerle a tu amigo porque te ha ayudado en algo, pero sientes que “thanks” (gracias) no es suficiente. Por otro lado, “Thank you very much” (muchas gracias a ti), que es la frase que seguramente aprendiste en tus clases de inglés, puede sonar demasiado formal.

 Para alumnos como tú, hemos recopilado esta lista de formas casuales de decir “Gracias” en inglés.

 Aclaración: Las expresiones casuales de gratitud varían ampliamente entre los países de habla inglesa, por lo que en el siguiente artículo hemos etiquetado cada expresión  como “AmE”(Inglés americano), “BrE” (Inglés Británico) o ambas.

Thank you so much. (AmE, BrE) (Muchas gracias)

“Thank you so much” (Muchas gracias) es una forma más fuerte de decir “thank you.”(Gracias). También suele usarse “Thanks so much"(Muchas gracias) para acortar la expresión.

  • “This is amazing. Thanks so much!” (“Esto es increíble. ¡Muchas gracias!”)
  •  “This is amazing. Thanks so much!” (“Esto es increíble, ¡Muchas gracias!”)
  • “Thank you so much for your help!” (“¡Muchas gracias por tu ayuda!”)

I appreciate it! (AmE, BrE) (¡Te lo agradezco!)

Es muy común agregar “I appreciate it!” o simplemente “appreciate it!” después de un gracias.

  •  “Thanks, appreciate it!” (Gracias, ¡Lo agradezco!)
  • “Thanks for your help. I really appreciate it!” (Gracias por la ayuda, ¡Realmente te lo agradezco!

I owe you one. (AmE, BrE) (Te debo una)

Si le debes algo a alguien, necesitas devolverle algo. Si alguien te ha hecho un favor, puedes responderle a alguien con esta expresión en inglés: “I owe you one” (Te debo una). “Una” en esta situación significa que te debo un favor como respuesta. Entonces, básicamente lo que estás diciendo es que le debes un favor a esa persona, o que la ayudarás tú la próxima vez. Algunas personas usan la versión abreviada de la expresión: “I owe you” (Te debo).

  • “Thanks for covering my shift when I was sick. I owe you one.” (“Gracias por cubrir mi turno cuando estaba enferma. Te debo una”)
  • “Thanks for helping me work on this report so I could hand it in on time! I owe you!” (“Gracias por ayudarme a trabajar sobre este informe para que pueda terminarlo a tiempo. Te lo debo”.)

You’re a lifesaver! (AmE, BrE) (¡Eres mi salvador!)

Si crees que alguien te ayudó muchísimo, aunque no te haya salvado la vida literalmente, puedes decirle que te ha “salvado”.

  • “Thanks so much for your help with this. You’re a lifesaver!”(“Muchas gracias por ayudarme con esto. ¡Eres mi salvador!)
  • “You’re a lifesaver! I could have been fired if it weren’t for you” (“¡Eres mi salvador! Podrían haberme despedido si no fuera por tí.”)

 También escucharás que algunas personas usan palabras como “hero” (héroe) o “star” (estrella) en lugar de “lifesaver” (salvador o salvavidas)

Thanks a lot/bunch/ton/million. (AmE, BrE) 
(Muchísimas gracias, un montón de gracias, un millón de gracias y una tonelada de gracias)

“Thanks a lot” (muchísimas gracias) es una forma muy común de dar las gracias en tono casual.

  • “This is super helpful. Thanks a lot!” (“Esto es muy útil. ¡Muchísimas gracias!”)
  • “Thanks a lot for the birthday presents!” (“¡Muchísimas gracias por los regalos de cumpleaños!”)

Una versión más informal aún es “thanks a bunch.” (“un montón de gracias”) “A bunch” (“un montón”)  es una forma más casual de decir “a lot.”(“muchísimas”)

  • “This is so nice of you. Thanks a bunch!” (“Es muy lindo de tu parte. ¡Un montón de gracias!”)
  • “Thanks a bunch for helping me with dinner.” (“Un montón de gracias por ayudarme con la comida”)

También escucharás gente que te dirá “Thanks a ton” (“una tonelada de gracias”) y “Thanks a million.” (“un millón de gracias”). 

Es posible que uno esté familiarizado con la "tonelada" o la "tonelada métrica", que son 1000 kilogramos. Bueno, una "tonelada" es la unidad de peso tradicional equivalente a 907 o 1016 kilogramos, según el país.

 Entonces, si dices “Thanks a ton” (“una tonelada de gracias”) o “Thanks a million,” (“millones de gracias”) significa que estás extremadamente agradecido por la ayuda que recibiste.

  • “Thanks a ton for helping me with this project. I owe you one.” (“Una tonelada de gracias por ayudarme con este proyecto. Te debo una”)
  • “Thanks a million for all you do! You’re a lifesaver.” (“¡Un millón de gracias por todo lo que hiciste!. Eres mi salvador”) 

Recuerda que la gente no dice “Thank you a lot/bunch/ton/million.”.

Siempre es “Thanks a lot/bunch/ton/million.”

 Aclaración: Marcamos esta expresión tanto en inglés americano como británico, pero debemos tener cuidado de usarla fuera de los Estados Unidos ya que es probable que sea tomada con sarcasmo.

Cheers! (BrE) (¡Salud!)

“Cheers” es una forma informal usada en el Reino Unido para decir gracias.

Muchas encuestas, incluida ésta de 2019 hecha a 2000 británicos, dieron como resultado a “Cheers” como la forma más común de agradecer a alguien en inglés británico.

  • “Cheers, mate!” (“¡Gracias, compañero!”)
  • “Cheers for that!” (“¡Gracias por eso!”)

"Cheers" es también usado en países como Irlanda, Australia y Nueva Zelanda. Algunos americanos también lo usan cuando escriben, pero raramente escuches a uno de ellos diciéndolo en lugar de “thanks”.

¡Gracias por leer!

¿Cuál de estas expresiones te gusto más? Prueba usarlas la próxima vez que tengas que decir gracias en inglés.

¿Quieres saber si la carta de agradecimiento que escribiste es lo suficientemente educada? ¿O si realmente se usan las formas de decir “gracias” que aprendiste en las clases de inglés?Simplemente mejora tu inglés comenzando por reservar una clase gratis con uno de nuestros profesores. Ellos te ayudarán a practicar conversaciones en inglés, revisar tus habilidades con la escritura y podrán también darte una idea de cómo se habla inglés alrededor del mundo.